Image caption.
Image subcaption.
logo centre information jeunesse 16

ACCUEIL DU LUNDI AU VENDREDI DE 13H À 18H – place du Champ de Mars Angoulême
Vous préférez convenir d’un rendez-vous, contactez-nous ! 05 45 37 07 30

CV et lettre de motivation en anglais : Les erreurs à éviter !

europass

Vous souhaitez avoir une expérience à l’étranger et vous vous préparez à postuler ? Vous devez écrire votre CV en Anglais ? Attention, ce dernier n’est pas comme un CV français. De grandes différences existent.

- 7 rubriques sont nécessaires : « Personal détails » (état-civil), « Career objective » (objectif professionnel), « Work experience » (expérience professionnelle), « Education and Training » (formation initiale), « Skills and Qualifications » (Compétences particulières : tests de langues, compétences informatiques, permis…), « Miscellaneous » ou « Activities and Interests » (bénévolat, volontariat, activités extra-professionnelles…), « References » (recommandations).

- Pour ce qui est des diplômes, il ne faut pas traduire littéralement leurs noms. Il y a des équivalences. Ex: Baccalauréat aux Etats-Unis se dit "High School Diploma", en Angleterre : "British A-Level".

- Attention au format des dates.

- Ne surtout pas mettre une photographie sur votre CV, notamment aux USA où la photo est proscrite pour des raisons de réglementations contre les discriminations. De même, n’indiquez pas votre âge, date de naissance, nationalité, sexe ou encore situation familiale. Ne mentionnez que votre nom, prénom, adresse, numéro de téléphone et mail.

- Veiller à présenter les expériences ayant un réel intérêt pour le poste. Il ne faut pas hésiter à donner des détails sur vos missions, tâches accomplies et résultats atteints.

- Un autre point important : les références. Mentionnez les coordonnées de deux personnes pouvant vous recommander (ancien employeur, professeur…). Vous pouvez également écrire que les références sont disponibles sur demande (« references available upon request »).

- Adressez votre lettre en anglais même s’il s’agit d’une compagnie française. Il faut bannir les logiciels de traduction automatique, faire attention, certains mots ne s’écrivent pas de la même façon outre-manche qu’outre-Atlantique. Il faut par conséquent vérifier l’usage de chaque mot avec un dictionnaire et faire relire par une personne dont l’anglais est la langue maternelle.

N’hésitez pas à utiliser le CV Europass, un modèle de CV européen en 27 langues. Le Centre Information Jeunesse d’Angoulême peut vous aider dans cette démarche.

Pour plus d’informations.

facebook google plus twitter
4000 bonnes adresses à proximité !